職趣事
Home>職趣事>龍≠Dragon? 專家話「龍年」嘅英文係咁串!
龍≠Dragon? 專家話「龍年」嘅英文係咁串!
19 Feb 2024

 

今年為農曆甲辰龍年,四處都有龍年的照片。過去,一般人認知「龍」的英文翻譯為「Dragon」,惟今年亦有人將「龍」翻譯為「Loong」。央視春晚吉祥物「龍辰辰」的官宣英文名是「Loong Chenchen」;中國環球電視網(CGTN)在報道「新春龍舞挑戰賽」活動時,把「龍年」譯為「Loong Year」,把「龍舞」譯為「Loong Dance」。究竟「loong」的出處在哪?「Dragon」是否不能用了?

 

 

北京外國語大學英語學院副院長彭萍教授表示,19世紀初,英國傳教士馬什曼在自己的著作提到中國的龍,當時的注音用的就是「Loong」,但他後面解釋的時候依然使用了「Dragon」這個詞。


彭萍教授指,在馬可孛羅的《東方游記》就有Dragon這個詞,從外形上觀察,馬可孛羅認為中國建築上的龍和西方的Dragon這個詞有一定的相似之處。後來英國傳教士馬禮遜編出了史上第一部《華英字典》,就將龍譯為Dragon,這詞一直延續下來。


在中國,龍是一種幫助人類的動物,是尊貴的。在西方,龍是殘暴的野獸。西方龍:口吐烈焰+巨翅長鱗+烈性如火,形象負面。中國龍:馬頭+鷹爪+魚鱗+鹿角+蛇身+沒有翅膀,代表好運吉祥。

 

200511月,北京奧運會吉祥物評選結果公開,原本呼聲最高的龍落選,公眾就「譯龍問題」出現討論。如果遇到龍,不想冒犯它的話,最好叫它的中文名字(Loong),而不是西方名字(Dragon)。中國人是Loong的傳人,而不是Dragon的傳人。

 

資料來源:星島日報

好工推介

Accounts Clerk - 27 Jun 2025
二手精英地產代理 Century 21 Luen Shing Property Consultants Limited 世紀21聯誠物業 24 Jun 2025
Shipping Clerk Wella Knitting Factory Limited 20 Jun 2025
Property Officer Leahander Investment Limited 17 Jun 2025
(兼職/全職) 見習/持牌地產代理 Century 21 Luen Shing Property Consultants Limited 世紀21聯誠物業 10 Jun 2025
特勤保安員 (有額外津貼) Yue Xiu Property 越秀物業管理有限公司 07 Jul 2025
停車場保安員 Yue Xiu Property 越秀物業管理有限公司 07 Jul 2025
庶務員 (合約)(將軍澳) (編號: 2350_ITTKO) 香港基督教女青年會 07 Jul 2025
停車場泊車員(12小時) - 尖沙咀 Hi Park Limited 高泊有限公司 07 Jul 2025
保安員 (沙田區) General Security 大眾安全 07 Jul 2025
管業助理 CITIC PACIFIC LTD 07 Jul 2025
技術員 CITIC PACIFIC LTD 07 Jul 2025
技術員(黃大仙) (編號: 2053_RSKE) 香港基督教女青年會 07 Jul 2025
保安員 (鐵路站上蓋物業) General Security 大眾安全 07 Jul 2025
場地督導 (啟德零售館) General Security 大眾安全 07 Jul 2025
助理場地督導 (啟德零售館) General Security 大眾安全 07 Jul 2025
場地巡邏管理員 (啟德零售館) General Security 大眾安全 07 Jul 2025
保安員 (港島南區) General Security 大眾安全 07 Jul 2025
高級保安主任 / 保安主任 (紅磡黃埔花園) Whampoa Garden 07 Jul 2025
高級技工 / 技工 (紅磡黃埔花園) Whampoa Garden 07 Jul 2025

好工搜尋

職場熱話

  • 1
  • 2